7 ways Football helps (me) avoid Writer’s Block

The Super Bowl is hours away, and although my beloved Atlanta Falcons aren’t in it (despite coming pretty close, after a FANTASTIC season), I can’t wait to watch le match (and, of course, les publicités – the ads). I haven’t decided whether I want the Ravens or the 49ers to win, and I’m sure both teams have been working very hard – physically and mentally – to prepare. I was also working hard – mentally – last week, adding over 3,000 words (about 12 pages), to my work-in-progress, a Suspense novel.

images

Writing a novel is nothing like playing football, but there are certain parallels. For example, as a writer, there are times when you might get stuck  not know what to write next  wonder if you should just toss the whole thing out  experience writer’s block. In football, I imagine, there are times when you aren’t sure what to do next  can’t get into the end zone  want to give up  are so far behind, coming back seems impossible.

I started to understand love the game of football about the same time I started writing my Romance novel, MAKE THAT DEUX. Though sometimes I’ve struggled to keep going as a writer, I don’t believe in writer’s block. At least, I try my best to avoid it. I think what I’ve learned about football has helped.

But before I tell you why, a (necessary) backstory. About a week ago, my husband and I were guests at a “hands-on” dinner party: The kind where each couple has gets to help with the cooking. As the evening began, five couples sat at the table drinking wine while Professional Chef Rosemary described the recipes and the process ahead. Each couple would choose a dish to prepare, and with the help of an assistant chef (and pre-measured ingredients), create a contribution to the meal.

Mon mari, being a wonderful cook and très intelligent, listened carefully. When the signal was given, he bolted over to the dessert station, pulling me along with whispered assurances that it would be the easiest dish. He also explained that it had the extra benefit of allowing the two of us time to relax and have another glass of vin while our his creation*  was in the oven.

photo

Initially, I helped hovered stressfully around him, and soon our assistant realized it was him that she would be teaching  guiding standing by to watch. As they were discussing the pros and cons of metal versus plastic lemon juicers (she liked plastic), I slipped away. Relieved of duty, I hung out closeby, talking to the other husbands as their wives stirred and sautéed.

photo copy

The metal lemon juicer we have à la maison

We talked a little about football, and then one of the men told the others I was an author and had published a novel. We chatted about my book and then about the one I’m currently working on. When dinner was ready, we all sat down together to a delicious meal.

Afterward, I was asked to speak to the group for a few minutes about writing and answer some questions. One person said he would like to write a book too, and asked me how I overcome writer’s block. I said that if when I come to a point where I can’t continue a project, I work on something else: research, a blog post, marketing MAKE THAT DEUX, or just rereading (and revising) what I’ve written. Then, after a time (hopefully short), I know exactly what comes next in my novel.

Which brings me to football, and my list of ways that it helps me avoid writer’s block:

1. The objective is to advance the ball (or story). Sometimes you don’t get it very far, but if you can just keep making first downs, you’ll get there – and you don’t have to make a first down on every play. But if you give up, or if you’re three-and-out, you’ll have to punt. Not fun.

2. If you’re confused, take a time-out. Then get your head together and come back with a plan.

3. Be open to changing your strategy. Be flexible. What you thought would work may not. If something you’re doing doesn’t help advance the  ball  story, change it. There’s no reason to hold on to a plan that won’t work.

4. You have to work hard, and you can’t let up. You have to work at it, every day (and every play). Well, almost every day. You need some rest days.

5. Be ready to take advantage of opportunities. The unanticipated can happen. When it does, you have to be ready. If you work hard (see #4), you will be.

6. Be patient. Serendipity will find you. Sometimes you get an unexpected break. If you fumble, pick yourself up and keep trying.

7. Never lose sight of the goal. You want to succeed, no matter what is thrown at you (or away from you). Keep working, and it will happen. “Never, never, never give up!”

Go Falcons!

* “Gingerbread with Lemon Curd Cream” – it tasted much better than it sounds!

Traditions: My Charlie Brown Christmas tree, en français

It’s been almost a month since les fêtes de Noël, and as we settle into the new year, the holiday season — and its traditions — are now memories.

One of my holiday traditions — at least, for the last few years — is to keep something Christmas-y out and on display all year ’round. I try to select a small and unobtrusive item, like an interesting new ornament that I judge shouldn’t be hidden in a box for eleven months. So, as I was packing up our Christmas decorations a few weeks ago, I left two sets of holiday cloth cocktail napkins on view in our china cabinet. One set is decorated with red and green Christmas ball ornaments; the other features a tiny elf drinking from a large green flask.

photo copy

This Noël, I celebrated the fall publication of my novel MAKE THAT DEUX with its own special Christmas tree, complete with “French” ornaments, some of which I didn’t find ’til the 26th:

photo copy

It’s not really a “Charlie Brown” Christmas tree (alas, something unfamiliar to my teenager) — it’s sturdier, prettier, and fake, of course. But it reminds me of one, in a way. Inspired by growing my girls blog post of late January 2012, I decided not to pack it away, but to keep it out and decorated throughout the year.

photo copy 3

Aren’t these lovely? Merci, Nordstrom’s after-Christmas sale!

photo copy 2

I love Christmas and hate to see it go, and I also aime tout ce qui est français…all things French, as you can see in my “auteur bio” on amazon.fr. Like Jenny, the main character in MAKE THAT DEUX, I spent a year in the South of France, in Languedoc, a côté de Provence. Jenny doesn’t see much of Provence, but last summer, I saw a little of it with mon mari between our stays in Nice and Montpellier, and before we traveled north to Lyon and Paris on our own tour de France. Until we return for another one, someday* — or at least, until next Christmas — I’ll display my French Charlie Brown Christmas tree.

Traditions can change over time; some continue year after year, some spring up from a new idea and evolve (“From now on, we’ll…”), and some traditions come to an end, or prennent fin. When I was growing up, I looked forward to our family tradition of watching “A Charlie Brown Christmas” once a year (and it was once a year). One of the Christmas traditions my own family has adopted is watching Christmas movies and television shows together during the holidays. “A Charlie Brown Christmas” isn’t in our DVD library, but I think I will have to cherche (search) for it in about ten months. (I wonder if I can find it en français…)

photo copy 2

Cocktail, anyone?

photo copy

* Sometime in the future, we hope to visit our son in Italy, and then jaunt over to Nice and Aix-en-Provence (and stay a little longer this time…)

photo

Books, Movies and Les Misérables

The movie Les Misérables (Les Mis, or “Lay-MIZ”) won ‘Best Comedy or Musical’ at last night’s Golden Globe Awards, a fact which made me très contente.

The ‘Best Drama’ award went to my other favorite movie of 2012: Argo.

I didn’t watch the Golden Globes — I was just too tired after watching the Atlanta Falcons come back to beat the Seattle Seahawks in the last 34 seconds of the NFL playoff game yesterday afternoon, but that’s another post. I love to know who wins the Globes (and the Oscars), but malheureusement, I don’t always hardly ever stay up to watch the award shows; pour moi, seeing the highlights (and the outfits) the next morning suffit.

I’d only seen 2 or 3 of the other films being considered (I just saw Les Mis last week), though I plan to watch most of the rest. Pourquoi? Parce que I LOVE movies, almost as much as I love books.

Les Mis has a special place in my heart and mind for many reasons. One reason, of course, is that the story is adapted from the French novel by Victor Hugo. Another reason is that it’s a musical, an opera really, and the songs are fantastique; I grew up in a household where musicals weren’t admired, so maybe that’s why my rebellious self loves them that much more.

But the third reason I love Les Mis is that one of my sons acted in the play in high school a few years ago, playing the role of the innkeeper Thénardier, and he was amazing, funny, and terrific.

The Playbill

lesmis

This son (who had played basketball, baseball, soccer, football and had run cross country) began acting and singing in high school plays at the age of fifteen. Two years later he joined a wonderful cast to sold-out crowds; the production, now a legend at his school, was marvelous, and standing ovations were standard. It was a high school play, like unlike any other.

I saw the film Argo not long ago, and found it intriguing and fascinating. Based on real events,* it takes place in 1979-1980, the time setting of my new novel MAKE THAT DEUX. I was captivated not just by the story or the actors, but their clothes and hairstyles, since Jenny and her friends in MAKE THAT DEUX were in college during that era.

So it was a bit like seeing the Golden Globe “casual” outfits of my novel.

Which brings me to books. I love them, more than movies, and the best movies are those that are adapted from books: novels, non-fiction, even children’s books.

My favorite children’s books are those written by Dr. Seuss, and I believe one of them was made into a very entertaining movie a few years ago (“A Person’s a Person, no matter how small.”)

While browsing in a shop today, I came across these 2 Dr. Seuss editions that I just had to purchase (guess why?)

photo

Hmm…if only I’d had these when my kids were little. Then, they would might have learned to speak français as well as English…

* A captivating and compelling book about the Iranian Hostage Crisis of 1979 is Mark Bowden’s Guests of the Ayatollah. I highly recommend it.

La Sensibilité et la Thérapie

 The French word sensible means sensitive, not sensible; sensible/sensible and sensibilité/sensibility are examples of faux-amis (literally, “false friends”) — they look alike but mean very different things. On the other hand, thérapie/therapy are vrais-amis (“true friends”), or words spelled alike with the same or similar meanings.* As the year draws to a close, il est naturel to look back, to look ahead, and to reflect…a process that causes my own sensibilité (and my need for la thérapie) to surface.

First, la sensibilitéWhile others seldom accuse me of being too sensible, many feel the need to point out my (over-)sensitive nature. Through the years, I’ve worked hard to reduce the “over-” part, at the same time not wishing to lose the “sensible/sensitive” part, or to slide into insensitivity. I’m an emotional person, and while some in my family are, too, some aren’t. They’re the tough ones, the ones who find it easy easier to compartmentalize, to bypass the drama, to keep cool. To move on, confidently — or at least, to seem to.

By contrast, I’m more likely to live by these words in a song by Joan Armatrading**:

Show some emotion

Put expression in your life

Light up, if you’re feeling happy

But if it’s bad then let those tears roll down

Does emotion, and la sensibilité reside in the heart or the head? Jenny, le personnage principal in my new novel MAKE THAT DEUX, considers this question, and I won’t say what she decides. But two years ago, after an extremely talented neurosurgeon at Duke skillfully removed a tumor in the center of my son’s brain, I read that some doctors believe the area is connected with our ability to make decisions and experience feelings. Miraculously, my son survived his cancer and thrives in college, feeling, thinking and learning (I trust) every day.

Back to my sensitive nature. I take the kindness — and the unkindness — of others to heart (or maybe, head). With loss and tragedy happening all around in this world, perhaps it’s good not to focus on “the little things,” but to be tougher, stronger, more reserved. But sometimes it is the little things: if we really dislike someone, then every little thing they do is annoying. Maybe that’s when it’s time for sensitivity toward others, empathy and understanding.

Which brings me to la thérapie. No, not the kind you’re thinking; other than a massage therapist, a paid professional doesn’t work for me. Reading does, and talking to a close friend (ideally, my best friend, mon mari) works even better. But I find the best therapy to be (creative) writing. I don’t know why it works, but it does, heureusement.

Now back to my Work In Progress (WIP), my second novel…and la thérapie!

Bonne année 2013!

Un puzzle 3D de la Tour Eiffel: la thérapie pour quelqu’un d’autre dans la famille (pas moi; je n’aime pas les puzzles!):

skinny photo copy 3

* For more on faux-amis, see my post “L’esprit de l’escalier, spiral staircases and faux-amis”

** Another Joan Armatrading song is the title of Part 3 of MAKE THAT DEUX. Savez-vous pourquoi?

Joyeux Noël, Elno

The cartes de Noël have been sent (and many received), the tree has been trimmed, the decorations — and lights — carefully placed, and the stockings hung…

but I’m not quite ready for Christmas.

It’s my favorite holiday, with Thanksgiving a close second. I love l’automne (the fall) best of all the seasons, and here in Atlanta, l’hiver (winter) feels like autumn (and sometimes almost like summer). Earlier this month, when my daughter and I visited New York City for a special birthday weekend trip, le temps was very, very cold and windy…

But we still walked down 5th and 6th Avenues, Madison Avenue, Broadway, Canal Street, through Central Park and the World Trade Center Memorial (but not in that order). Other than a few taxi rides, we saw Manhattan à pied (on foot), during the day and at night, with its spectacular illuminations de Noël:

beltphoto

On 5th Avenue

bendelphoto

There were plenty of other touristes in New York, and we did a lot there in less than 72 hours — more than I dare to write about in this space. Because what happened in Manhattan…well, you know.

But both of us were ready to come back home that Sunday, where more most people are very polite and friendly, and speak a little more slowly. And we were happy to toss our heavy warm  not-warm-enough-for-the-north coats back in the closet.

But it was worth every freezing moment.

treephoto

Back home, we’ve done a lot in the last three weeks, though I made a serious effort (again) not to go overboard with decorations. I think I succeeded without being too Grinchy: I forced myself to leave left a couple of boxes of holiday “stuff” that had seen better years in the storage room; I (almost always) resisted the urge to buy new “stuff”; and, because I hurt my back somehow (it’s just finally feeling better now, phew), I took things a little slower. And if they didn’t get done, oh well.

Because those things aren’t what Christmas is about, anyway.

When we were first married, my husband and I couldn’t afford to buy Christmas decorations, but we had a few that that my parents had given us because they didn’t want them anymore. One such item was two matching tacky adorable elves holding signs that said “NO” and “EL.”

My husband, always the joker, used to reverse their order on the shelf, so that “EL” was before “NO.” All it was missing was an apostrophe before the “E” and maybe one more “L,” and it would have been, well, a little bit French.*

After five moves, four kids and three decades, we don’t know what happened to “EL” and “NO” — they got lost, sadly. So this year, while shopping one day I spotted a replacement (sort of), and decided we had to have it (plus, it wasn’t expensive):

photo copy

Finally, here’s a photo of one the ornaments hanging on our Christmas tree. It’s very old (also inexpensive), kid-hand-made, and was recently repaired by a dear friend who doesn’t judge me for my phobia of super-glue:

image

Are you ready for Christmas? I’ve still got a few gifts to buy and a party to host, but other than that, I’m close, and I’ll keep the following lines from Dr. Suess (and from my favorite card received so far this year) in mind, as the 25th approaches:

It came without ribbons. It came without tags. 

It came without packages, boxes or bags. 

And he puzzled and puzzled ’till his puzzler was sore.

Then the Grinch thought of something he hadn’t before.

What if Christmas, he thought, doesn’t come from a store?

What if Christmas, perhaps, means a little bit more?

Merry Christmas!

*Or Spanish. In my new novel MAKE THAT DEUX, there’s a character called “El.” Read and find out who!

photo copy 2

Letter to France

Dear France,

As someone tells Jenny in my new novel MAKE THAT DEUX,

“you ‘ave captured my heart.”

I’m not sure exactly when you did it. The first time I saw you, I was a little bleary-eyed, and I felt a little awkward. I had been looking forward to meeting you for so long — years — and I had started to believe it would never happen.

You were just so, well, distant.

When I started to feel comfortable with you (and you know it took weeks), it was almost like I’d always known you. I was so at home with you. It was like déjà vu. Sort of.

I didn’t know everything about your past…but what I did know, intrigued me. What I didn’t know didn’t seem to matter.

You understood me, even when I struggled to express myself. You encouraged me and seemed happy to have me. You shattered the stereotypes about les français — your people — when they politely welcomed me with a “Bonjour, Mademoiselle!”

They listened patiently as I spoke your language, learned its expressions and worked on my accent. They charmed me with their own accents when they practiced their anglais, particulièrement when your (good-looking) young men said “ze” for “the” and “zat” for “that.”

I know you had greeted millions of girls before me who studied traveled had a blast abroad for a year. Some of them loved you as much as I did, but, I dare say, not all. Some of them were just playing with you. Some just wanted to shop and drink wine, discovering but later forgetting about your certain, well,  je ne sais quoi.

Mais pour moi, c’était impossible.

I never forgot you, even as my French vocabulary dwindled and my memories of our time together faded. I kept my few pictures of you, not knowing that (or how) I would use them someday. For years, I dreamed I would come back to visit you with the man I love.

Then, un jour in the summer of 2012, I did.

I had spent months getting ready to see you again, studying your language —  listening, reading and practicing it weekly. I had written my novel (set in your south) and was getting ready to release it this fall. I had planned an itinerary for our visit en juillet, but our emploi du temps was flexible and open to spontaneity.

Which was fortunate, because our unplanned moments with you were the best ones.

I loved seeing my husband discover you: the Côte d’Azur, Provence, Languedoc, Beaujolais… Paris. I loved hearing him try out the French phrases he had learned. I loved going with him to see parts of you that I had never seen. I loved taking him to see other places that had once been very familiar to me, that I had been while thinking of him.

He already knew me well, but now he knows me  — and my heart — even better.

A la prochaine,

Julie

 

Fitting into un grille-pain (toaster), and Thanksgiving

Not long ago, a dear friend (let’s call her “Lisa”) sent me a kitchen/tea towel that fits me perfectly.

Lisa’s birthday is tomorrow, and I messed up and didn’t send her a gift (or even a card). So I wanted to wish her a bon anniversaire here…and tell her I miss her and am thinking of her this Thanksgiving.

We live thousands of miles apart, but many years ago, we were roommates in college. Back then, she didn’t cook either, but she does now. I discovered this a few years ago when she came to visit us and helped my husband with the cooking for our annual Christmas fête. I wasn’t amazed — many women people can, and do, cook. But Lisa went above and beyond the call of a special weekend guest, chopping, stirring, baking and assembling — and loving it. She also complimented my husband’s cooking abilities and asked him for recipes.

Which made him feel très apprécié.

Perhaps because he is such a great cook, early in our marriage he and I lived for many years without a toaster, or un grille-pain (but we did own a funky gadget that produced croque-monsieurs.) I guess we weren’t much into toasted bread or bagels back then (and I try to stay away from them now). We finally bought un grille-pain when frozen waffles became a preferred (and easy) breakfast item for our kids.

(Let me just stop here and say that, though the word grille-pain looks  painful — and I suppose it is, to the bread/pain — it sounds très cool en français.)

Last summer, when we were weekend guests in a French home in Lyon,* we noticed their grille-pain: it was so différent from any we had seen back in America. Made to toast pieces of French bread (baguettes) that have been sliced through the middle, not from the top, it was an interesting appliance, with its long shape and wide, long slots. My husband added it to the list of French cuisine products, ingredients, and customs (like a cheese plate after dinner) that he admired and wanted to acquire.

Unfortunately, we haven’t been able to find one yet, but I may cherche (look for) one as a Christmas gift.

Back to cooking…

Since our wonderful American holiday Thanksgiving is just days away, mon mari et moi (well, more him than me) are planning the menu for Thursday. We will only have seven people at the table, but he will prepare plusieurs plats traditionnels. I will contribute two simple dishes: a sweet potato casserole and fresh cooked cranberries. I’ve done them almost every year for decades, but making them will still be a challenge.

Since they don’t fit into a toaster!

[In my new novel MAKE THAT DEUX, Jenny and her roommates are a little lonely at Thanksgiving. I won’t say what they do about it, but I will say that their solution isn’t ideal….and it doesn’t fit into un grille-pain…]

* for more, see my post Lyon and Beaujolais, with the French and a faux pas, 11-6-12

Dinner parties, fêtes, et la politique

In my novel MAKE THAT DEUX, Jenny and her friends — like most other college students —  go to a lot of  fêtes (parties), and to at least one French picnic. But they don’t go to any dinner parties.

And they hardly ever discuss politics — or the events going on in the world  — during their year en France.

For the French,plus ça change, plus c’est la même chose” is a favorite reference to politics. For Americans, it’s often one, and I think it applies to last week’s election very well, no matter what your feeling about the result.

J’aime bien les fêtes et les dîners, and so do the French. My  husband and I have hosted (and attended) quite a few of both during our years together. And, comme tout le monde, normalement we politely avoid the subjects of politics and religion.

But we’re also members of a dinner-party group in which those topics, though not our primary discussion, are not exactly taboo.

Our friends’ table before a recent dinner party

We four couples meet for dinner three or four times a year, and we’ve been doing it for over a decade. In the American fashion, we each bring a course to share and some wine; the host couple provides the entree. We’re all about the same age and have been together for about as long, and — I guess because we know each other so well — we feel comfortable bringing up our differences, and discussing our ideas.

We begin with cocktails around 7:30, and almost always stay at the table long after dessert, til the wee hours of the morning. We talk about typical dinner-party subjects, like movies, books and sports, but almost inevitably, current events come up, and that leads to politics….and to differing opinions. And sometimes, bets are made on the outcome of elections.

But we always end the evening as friends who respect each other, and each other’s different views. Last summer, when my husband and I visited Versailles,* I found myself thinking about 18th century French nobility, and how they handled their differences, when I took this photo in the King’s apartments:

Back to our own group. Besides discussing politics, we catch up on each other’s lives and families, we eat good food and we share a lot of laughter. Over the years, we’ve had so many memorable evenings, that I wish I’d recorded what happened.

Because truth is stranger than fiction.

Our next evening together probably won’t occur until 2013. However, next month, we will invite these friends and many others to our annual Christmas fête.* At the party, politics never rarely comes up in conversation. People typically chat about the holidays, their families and their recent activities, and share funny stories.

 Our table at last year’s gathering

In MAKE THAT DEUX, Jenny is away from home for Noel. I won’t say if she goes to any parties, but she has a memorable Christmas in the Alps.

Avec les émotions et les amis, et sans la politique!  

*more on Versailles — and Noel — in upcoming posts…

Lyon and Beaujolais, with the French and a faux pas

In my novel MAKE THAT DEUX, Jenny sees a lot of western Europe, but only a little of France itself. On school breaks, she travels mostly with Americans, staying in youth hostels and seeing the sights without the aide of les français.

Which is a shame. But that may keep her from committing too many faux pas in front of the French. Goodness knows she experiences enough embarrassing moments as it is…

Par contre, one of the highlights of our trip to France last summer was the weekend my husband and I spent with a French couple in Lyon. My faux pas (and I hope it was just the one) happened on Sunday…

Luc and Juliette met us at the train station on Saturday morning. Earlier, we had exchanged letters and emails – en français et en anglais – about our visit, a stop on the way from Montpellier to Paris. Near our age but with twice the number of children, they were très agréable, insisting that we stay at their belle maison rather than pay for un hôtel.

Luc doesn’t speak much English (though he made un effort) and my husband knows little French, but Juliette’s anglais is very good. She and Luc were surprised at my ability to speak French, very encouraging and complimentary.

(The men’s language barrier wasn’t a problem, since Juliette and I could talk to each other — and translate for our husbands — and since, well, men are men.)

For two days, she and Luc entertained us, showing us around Lyon and the surrounding area like only the French can do.

 

Above is a postcard they sent us one Noel. That Saturday, I took this photo of a similar view:

On the Presqui’île  — a peninsula between the Rhône and the Saône Rivers — we toured the Musée des Tissus et des Arts Décoratifs and the Musée des Beaux-Arts, then stopped for une boisson at a café off the famous Place des Terreaux. 

Refreshed, we crossed un pont (bridge) and explored vieux Lyon.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

We stopped to look in the window at the famous Musée Miniature et Cinéma and then wandered into a traboule between two main streets.

A window display of the Musée Miniature et Cinéma

Luc explained that these hidden passageways came in handy during World War II for the French to hide from — and fool — the Germans, and that people still live in the apartments which share covered spiral staircases:

Luc and Juliette were wonderful hosts, even helping us navigate the Versailles site web on their ordinateur (computer) on Sunday, in preparation for our visit to the palace the following week.

That afternoon, they decided we should explore the nearby region known as Beaujolais. We happened upon a vrai (real) French Renaissance Festival in the medieval village of Ternand just in time to watch a play (complete with horses and jousting) performed en français.

But earlier that day, after mass at their church just down the street, and during our visit to Les Halles in Lyon,* I made an erreur.

As we walked through the vast indoor market, Juliette made a few purchases, and I noticed poultry, fish, meat and cheese displayed in ways I had never imagined. Then Luc suggested we sit down at a café for a glass of vin and some raw huîtres — oysters. He ordered for us.

I listened and thought he had requested 3 oysters for each of us. Since I love oysters (and didn’t realize that Juliette already had un repas waiting for us at home), I interrupted en français and asked that he double it.

Oops.

Luc had actually ordered 24 oysters, not 12. But being a polite Frenchman (and perhaps assuming that Americans like more of everything), he changed the order to 48. Which I didn’t understand  hear  catch, until they arrived.

Good thing oysters are so low calorie. They were delicious, I was embarrassed, and later, we all ate a very light dejeuner et dîner! 

*for more, see my post “Les écharpes, le fromage et café crème (scarves, cheese and espresso with cream)”

What would Julia do? Faire la cuisine française

Anyone can cook, with butter.

– Anonymous

My husband and I heard that offhand comment a few years ago at a fête — and a new (ironic) family motto was born.

Because, not anyone (such as, well, me) can cook, even with butter — an ingredient that my husband doesn’t fear.* En fait, because he enjoys faire la cuisine (and since I don’t know how), he does the cooking in our home, toujours — every day — an arrangement that works for us, and one that’s never changed. 

(If he doesn’t feel like cooking, we order a pizza, eat leftovers, or go out.)

As you might imagine, some of our his favorite recipes are found in cookbooks written by Julia Child.

If I were Julia Child

So, whenever he tries a new and complicated recipe (which is often) — if it calls for butter (which is quite often) — someone in our family might remark to him that, well, “anyone” can cook with it.

Then, he laughs…and concocts something délicieux. 

I blame my inability to cook on my family growing up: my father did the cooking, so I thought that was normal. Evidemment, it was one of the qualities I looked for in a husband. That, and a sense of humor, patience, and optimism, among others.

But from what I’ve observed, cooking almost requires those three — at a minimum.

In my soon-to-be-available novel, the main character, Jenny, is a girl in college, and in one of my favorite scenes, her date cooks dinner for the two of them at his apartment. I’m not saying whether butter is involved, but wine is — c’est certain. But c’est la France, so c’est necessaire. The evening is a memorable one, but not because of the food. I won’t describe it further here, except in these words: guitar, bathroom, and (full) disclosure.

Jenny has her own list of qualities that the ideal man should possess, and I’m not sure they match my own. Let’s just say, she’s open to persuasion.

I don’t know what Julia would do. But – what will Jenny do? Il faut acheter le roman! (You have to buy the book!)

*

 

Create a website or blog at WordPress.com

Up ↑