Two, Dos, Deux: as easy as 1, 2, 3

Most people know how to say “two” in Spanish: “dos.” Rhymes with “close,” as in, “Close to You.”

Since my novel MAKE THAT DEUX was published, however, I’ve only heard a few who know how to say “two” in French: “deux.” Rhymes with…hmm.

I can’t think of a rhyme in English that doesn’t have a consonant ending, like “could,” “look,” or “put.” But you can pronounce“deux” – even if you took didn’t take French in high school. N’ayez pas peur (don’t be afraid): make it rhyme with one of the above, leave off that consonant sound, and you’ve got it.

photo

The third word of my novel’s title, taken from the Cover

For a writer, choosing a title for your book is kind of like naming your baby: usually, you give it some serious thought, and it’s not always facile (easy). When you’re writing a novel and you tell others (prematurely) what you’ve decided to name your  baby book, you want to hear them say, “That’s great!” not “Really?”

But once you’ve published your book, the baby’s been born and a name title given. People do in fact say “That’s great!” or even “I love it!” – no matter what they think. They don’t feel as free to tell you their opinion; if they can’t say something nice, they don’t say anything. Plus, like baby names, I believe that titles grow on people, and they come to fit the baby novel. At least, people look for reasons why names titles fit. As a writer, I love it when they find them.

But when people aren’t sure how to pronounce your book’s title (perhaps because you’ve chosen a word from another language?), there could be a problem.

I’ve heard the troisième word of my novel’s title (mis)pronounced as “do” most often. But “Make That Do” suggests something totally different than what I had in mind with “Make That Deux” when I was brainstorming for titles, back whenever-it-was.

I’ve only told a few friends the (English) one-word [working] title of my work-in-progress, a Suspense/Thriller, and so far, reception has been lukewarm. But it hasn’t bothered me because, well, I don’t know why. Perhaps it’s because this book isn’t my first;  I’m not a new parent anymore, I’ve got my own way of doing things now (what works for me), and I’ve got a bit of a thicker skin.

Back to MAKE THAT DEUX:  My book is set in the south of France. If One is the Loneliest Number, and Three‘s a Crowd, Two just seems, well, parfait (perfect). How does the title fit the novel? You’ll have to buy it, and read it, to find out!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

Create a website or blog at WordPress.com

Up ↑

%d bloggers like this: