Books, Movies and Les Misérables

The movie Les Misérables (Les Mis, or “Lay-MIZ”) won ‘Best Comedy or Musical’ at last night’s Golden Globe Awards, a fact which made me très contente.

The ‘Best Drama’ award went to my other favorite movie of 2012: Argo.

I didn’t watch the Golden Globes — I was just too tired after watching the Atlanta Falcons come back to beat the Seattle Seahawks in the last 34 seconds of the NFL playoff game yesterday afternoon, but that’s another post. I love to know who wins the Globes (and the Oscars), but malheureusement, I don’t always hardly ever stay up to watch the award shows; pour moi, seeing the highlights (and the outfits) the next morning suffit.

I’d only seen 2 or 3 of the other films being considered (I just saw Les Mis last week), though I plan to watch most of the rest. Pourquoi? Parce que I LOVE movies, almost as much as I love books.

Les Mis has a special place in my heart and mind for many reasons. One reason, of course, is that the story is adapted from the French novel by Victor Hugo. Another reason is that it’s a musical, an opera really, and the songs are fantastique; I grew up in a household where musicals weren’t admired, so maybe that’s why my rebellious self loves them that much more.

But the third reason I love Les Mis is that one of my sons acted in the play in high school a few years ago, playing the role of the innkeeper Thénardier, and he was amazing, funny, and terrific.

The Playbill

lesmis

This son (who had played basketball, baseball, soccer, football and had run cross country) began acting and singing in high school plays at the age of fifteen. Two years later he joined a wonderful cast to sold-out crowds; the production, now a legend at his school, was marvelous, and standing ovations were standard. It was a high school play, like unlike any other.

I saw the film Argo not long ago, and found it intriguing and fascinating. Based on real events,* it takes place in 1979-1980, the time setting of my new novel MAKE THAT DEUX. I was captivated not just by the story or the actors, but their clothes and hairstyles, since Jenny and her friends in MAKE THAT DEUX were in college during that era.

So it was a bit like seeing the Golden Globe “casual” outfits of my novel.

Which brings me to books. I love them, more than movies, and the best movies are those that are adapted from books: novels, non-fiction, even children’s books.

My favorite children’s books are those written by Dr. Seuss, and I believe one of them was made into a very entertaining movie a few years ago (“A Person’s a Person, no matter how small.”)

While browsing in a shop today, I came across these 2 Dr. Seuss editions that I just had to purchase (guess why?)

photo

Hmm…if only I’d had these when my kids were little. Then, they would might have learned to speak français as well as English…

* A captivating and compelling book about the Iranian Hostage Crisis of 1979 is Mark Bowden’s Guests of the Ayatollah. I highly recommend it.

Lyon and Beaujolais, with the French and a faux pas

In my novel MAKE THAT DEUX, Jenny sees a lot of western Europe, but only a little of France itself. On school breaks, she travels mostly with Americans, staying in youth hostels and seeing the sights without the aide of les français.

Which is a shame. But that may keep her from committing too many faux pas in front of the French. Goodness knows she experiences enough embarrassing moments as it is…

Par contre, one of the highlights of our trip to France last summer was the weekend my husband and I spent with a French couple in Lyon. My faux pas (and I hope it was just the one) happened on Sunday…

Luc and Juliette met us at the train station on Saturday morning. Earlier, we had exchanged letters and emails – en français et en anglais – about our visit, a stop on the way from Montpellier to Paris. Near our age but with twice the number of children, they were très agréable, insisting that we stay at their belle maison rather than pay for un hôtel.

Luc doesn’t speak much English (though he made un effort) and my husband knows little French, but Juliette’s anglais is very good. She and Luc were surprised at my ability to speak French, very encouraging and complimentary.

(The men’s language barrier wasn’t a problem, since Juliette and I could talk to each other — and translate for our husbands — and since, well, men are men.)

For two days, she and Luc entertained us, showing us around Lyon and the surrounding area like only the French can do.

 

Above is a postcard they sent us one Noel. That Saturday, I took this photo of a similar view:

On the Presqui’île  — a peninsula between the Rhône and the Saône Rivers — we toured the Musée des Tissus et des Arts Décoratifs and the Musée des Beaux-Arts, then stopped for une boisson at a café off the famous Place des Terreaux. 

Refreshed, we crossed un pont (bridge) and explored vieux Lyon.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

We stopped to look in the window at the famous Musée Miniature et Cinéma and then wandered into a traboule between two main streets.

A window display of the Musée Miniature et Cinéma

Luc explained that these hidden passageways came in handy during World War II for the French to hide from — and fool — the Germans, and that people still live in the apartments which share covered spiral staircases:

Luc and Juliette were wonderful hosts, even helping us navigate the Versailles site web on their ordinateur (computer) on Sunday, in preparation for our visit to the palace the following week.

That afternoon, they decided we should explore the nearby region known as Beaujolais. We happened upon a vrai (real) French Renaissance Festival in the medieval village of Ternand just in time to watch a play (complete with horses and jousting) performed en français.

But earlier that day, after mass at their church just down the street, and during our visit to Les Halles in Lyon,* I made an erreur.

As we walked through the vast indoor market, Juliette made a few purchases, and I noticed poultry, fish, meat and cheese displayed in ways I had never imagined. Then Luc suggested we sit down at a café for a glass of vin and some raw huîtres — oysters. He ordered for us.

I listened and thought he had requested 3 oysters for each of us. Since I love oysters (and didn’t realize that Juliette already had un repas waiting for us at home), I interrupted en français and asked that he double it.

Oops.

Luc had actually ordered 24 oysters, not 12. But being a polite Frenchman (and perhaps assuming that Americans like more of everything), he changed the order to 48. Which I didn’t understand  hear  catch, until they arrived.

Good thing oysters are so low calorie. They were delicious, I was embarrassed, and later, we all ate a very light dejeuner et dîner! 

*for more, see my post “Les écharpes, le fromage et café crème (scarves, cheese and espresso with cream)”

From “Unwritten” to Published, with confidence (la confiance)

A few years ago, I told a close friend en toute confiance (confidentially) about my dream of writing a novel and my plan to begin that fall. Rather than looking at me like I was crazy, she was excited for me, and very encouraging.  A short time later, she gave me a song to play for inspiration, a few lines of which I quote:

“I’m just beginning, the pen’s in my hand, ending unplanned. Staring at the blank page before you. Open up the dirty window. Let the sun illuminate the words that you could not find.”

– Natasha Bedingfield, “Unwritten” 

I didn’t have a lot of confidence in myself as a writer, but I believed in my idea. I had a finished outline, and I had the time to work. And I had a passion for my story.

So I sat down and stared at the blank page —  on my computer screen — and began.

I also confided in another friend who knows me well. She said: “Don’t ever let anyone tell you that you can’t do it.” Believing in myself — la confiance en soi — has been always been difficult, no matter what my accomplishments or abilities. I’m usually quick to listen to those who say I can’t, and slow to prove to myself that I can.

But like Jenny, the main character in my recently published novel MAKE THAT DEUX, I like to challenge myself. I wrote the first draft that school year. Later, as I worked on revisions (and on my next novel, a Thriller), I decided to re-learn to speak French.

Even though I had once spoken it fluently, I had just moved to a place where few people spoke French. With lack of use, my French-confidence started to wane. Others’ lack of impression with my ability to speak French translated into my lack of belief in it and myself. As the years passed, I lost much of my ability and knowledge of the language as I got (and stayed) busy, with life.

Malheureusement.

De toute façon — anyway —  over a year ago, I let a French friend know of my wish to study the language, and he recommended a small weekly class. I met with Madame, and soon I was doing devoirs — homework — organized in a binder. I started using French language apps on my iPad. I met and began a friendship with Zeina, my mother’s Lebanese neighbor; because she is so agréable, we speak French when we rendez-vous.

And last summer, when my husband and I spent ten days in France, I tried my French at every opportunity…and I had many.

Le résultat: Though I still (at times) struggle with the simplest phrases, I’ve increased mon vocabulaire considerably. And although I continue to say (even en français) that “I don’t speak it well,” mon prof de français (and Zeina) insist that I do. It’s a question of confidence, not one of ability. But I continue to study, speak, read and learn.

And write.

“Today is where your book begins.” 

La séduction et l’élégance: summing it up

Just after my new novel MAKE THAT DEUX was released* last week, a friend sent me this recent feature in the (UK) Telegraph Travel  titled

“36 Hours in…Montpellier” France. Its first line:

“Montpellier, the most seductive city in the French south at any time, is elegant and cultured, with an autumn sun warm enough to sit out on its squares.”

And, long ago, I did that with friends…

Then

Just over three months ago, I returned to Montpellier for the first time in many years. I spent 36 hours in the city and at the closest beach (in nearby Palavas-les-flots) with mon mari during our vacation. We walked by Le Riche – the café in the above photo in Place de la Comédie — but didn’t stop, because we found it crowded with summer touristes. We chose instead a quieter spot to have a drink, nearer to the city’s own Arc de Triomphe and close to Place de la Canourgue. Later, we had dinner at a tiny, elegant restaurant in the area. For so many reasons, it was the perfect place to relax and celebrate a milestone anniversary.

MAKE THAT DEUX is set in Montpellier and Palavas, and the girls in MAKE THAT DEUX explore the Montpellier of an earlier time.

Has very much changed over the years? I think this sums it up:

Oui, et non.

In their époque, unlike today, studying abroad for a year or semester was not something that many people did. A university degree was (relatively) expensive, but not ridiculous. Moving back in with your parents after college was uncommon. College kids age 18 and over could drink legally in the U.S., not just in Europe. Cigarette smoking wasn’t restricted, nor was it even unacceptable. People — including lovers — wrote letters to each other on paper, and sent them through the mail.

What hasn’t changed? Back then, like today, terrorism was a major issue, and events gripped the world stage. A democrat was in the White House. College graduates had a very hard time finding a job. But while IN college, in addition to studying, students went to parties, met new people and went out on dates. Sometimes they even fell in love.

And — like today — they didn’t tell their parents anything everything about what they were doing, especially when it involved la séduction…

Now

* See my HOME page for how to order MAKE THAT DEUX! Merci!

 

 

Make that…my book cover! — et son histoire

As promised…

Because the French are very good at mathématiques, here’s the story of the creation of my book cover, in an equation (une équation):

La serendipité L’artiste  *  [l’inspiration + le talent + la technologie]

MY BOOK COVER (La couverture de mon livre!):

Les détails:

Serendipity: Last spring — at long last — I finished the final edit of MAKE THAT DEUX, and began planning its publication. A top item on my to-d0 list was to find a cover artist. Then, just before Easter, my daughter and I visited beautiful Sarasota, Florida for several days during her spring break. “Kim” lives in Sarasota and she invited us to spend one afternoon with her and her husband at their beach cabana.

I told “Kim” about my plans for publication, and she mentioned a friend and cabana-neighbor, writer Peter McKenzie, author of THE PARAGON GANG. “Kim” suggested I look up Peter’s book on Amazon and give him a call. I found the book, downloaded it on my iPad, and called Peter. When I  complimented him on his book cover, he recommended the artist, Michael Faron of Sarasota. Back in Atlanta, I read through Michael’s website www.msfaron.com and sent him an email…

Et voilà! I had found my cover artist.

The Artist: First, Michael read MAKE THAT DEUX. Then we began discussing ideas and sketches that he sent me. We narrowed them down to one… and, aided by inspiration, talent and technology, Michael did the rest!*

As an added bonus, here’s the book description for MAKE THAT DEUX  that you will soon see on Amazon:

Three American college girls living in an apartment on the Mediterranean. Two boyfriends back home. “The One” (and only), if it’s “meant to be” — whatever that means! 
Jenny Miles has three goals: to speak French like a native, to travel all over Europe, and to have a blast. Meanwhile, two men compete for her attention and amour, ici et là. C’est compliqué! 
Take 10 months. Add 2 (surprise) transatlantic flights, 2 Greek isles, 1 moped (une mobylette) and beaucoup de lettres! Subtract 1 phone, 1 promise to be faithful, and 1 bikini top. La solution?  
Make that…a year that Jenny will never forget.

In the cover art that Michael created (and in the book description above), somehow I’m reminded that the more things change, the more they stay the same…

* Including the back cover, which I may reveal in the future…

 

Le menu, and making a choice

“Vous avez choisi?”  (Have you decided?)

— a French waiter

Choices can be difficult, and many of them haven’t changed (but they may have evolved over time):

Café américain or café au lait? Prix fixe or a la carte? Wine or cocktail? Skirt or pants? Flats or heels? One-piece or bikini? iPhone or BlackBerry? Paperback or e-book?

The list goes on, and making the right selection can sometimes be a daunting task — or at least, pretty stressful. Especially when it’s not possible to choose both alternatives, like buying two pair of the same shoes (or pants) in different colors. Something I’ve been known to do…

But back to restaurants and cafés. When one must make a choice, sometimes it’s best to study the menu (en français, “la carte”), and sometimes it’s better just to glance at it and look for something  appealing. The same could be true for art, and for fiction…and some people judge a book by its cover.

Which brings me to the image below: a small bit of of the cover of my novel, MAKE THAT DEUX. The full cover will be revealed next week…

What’s on the menu?

Beaucoup de choix:

Classes. Beaches. Museums. Wine, and pastis. Baguettes, croissants and mille feuilles. Windsurfers. The Alps. Love.

Bon appétit!

What would Julia do? Faire la cuisine française

Anyone can cook, with butter.

– Anonymous

My husband and I heard that offhand comment a few years ago at a fête — and a new (ironic) family motto was born.

Because, not anyone (such as, well, me) can cook, even with butter — an ingredient that my husband doesn’t fear.* En fait, because he enjoys faire la cuisine (and since I don’t know how), he does the cooking in our home, toujours — every day — an arrangement that works for us, and one that’s never changed. 

(If he doesn’t feel like cooking, we order a pizza, eat leftovers, or go out.)

As you might imagine, some of our his favorite recipes are found in cookbooks written by Julia Child.

If I were Julia Child

So, whenever he tries a new and complicated recipe (which is often) — if it calls for butter (which is quite often) — someone in our family might remark to him that, well, “anyone” can cook with it.

Then, he laughs…and concocts something délicieux. 

I blame my inability to cook on my family growing up: my father did the cooking, so I thought that was normal. Evidemment, it was one of the qualities I looked for in a husband. That, and a sense of humor, patience, and optimism, among others.

But from what I’ve observed, cooking almost requires those three — at a minimum.

In my soon-to-be-available novel, the main character, Jenny, is a girl in college, and in one of my favorite scenes, her date cooks dinner for the two of them at his apartment. I’m not saying whether butter is involved, but wine is — c’est certain. But c’est la France, so c’est necessaire. The evening is a memorable one, but not because of the food. I won’t describe it further here, except in these words: guitar, bathroom, and (full) disclosure.

Jenny has her own list of qualities that the ideal man should possess, and I’m not sure they match my own. Let’s just say, she’s open to persuasion.

I don’t know what Julia would do. But – what will Jenny do? Il faut acheter le roman! (You have to buy the book!)

*

 

Le football américain, and good calls

“Je sais que tu adores ce sport…”

        — mon prof de français

Football. Fundamentally, I don’t think it’s changed all that much. But many of the rules have changed over time, adapting to better technology, increased risks and just smarter ways to play the game. Two other ingredients of what makes up the NFL have also changed, in my girl-opinion: uniforms, and the players’ personal styles. I’m not sure they’re better, but let’s just say I’ve noticed.

But what makes up a good call (and a bad one)  by the referees —  les arbitreshasn’t changed, no matter how much experience they lack have.

The Falcons are my team, and they’re undefeated right now. They’ve got a great quarterback, a talented offense and a strong defense. There are other good teams in the league, including the Green Bay Packers. I’m not really a Packers fan, and I was asleep last Monday night when the controversial touchdown call was made that resulted in a win for the opposing team. But like many other people, I watched the replay and I couldn’t believe the call. So on Thursday, I was ecstatic when the real experienced refs were back.

Yesterday, in an incredible match de foot between Atlanta and the Carolina Panthers, the Falcons won by two points after a final minute of terrific plays. Another close game followed: Green Bay against New Orleans. That game wasn’t without controversial calls, but despite that, the Packers won by a point.

Phew.

I just don’t think I could have handled them not winning again. I should probably like the Saints, I guess, with their French heritage and fleur de lis, but I just don’t — with their issues.

But hey, that could change.

I’ve changed about football. Mistakenly, I used to think (and I’m embarrassed to admit) that it was just a bunch of guys knocking each other down. But because:

1. a son of mine played it in high school

2. being a reader, I read How Football Explains America by Sal Paolantonio, The Blind Side by Michael Lewis and saw the movie (and because of Michael Oher, I love the Ravens)

3. and, we got a high-definition big-screen TV

my football conversion was born. I learned the rules and started to understand the game: Runners dodge, carry, break tackles and get yards. Passes are thrown and caught, sometimes by the opposing team. Kickers kick — and they have to do it well. Players protect the quarterback, who fakes, hands off or passes to a receiver. I’ve learned (most of) the penalty calls, though I still don’t always get what “holding” is, why “illegal motion” is bad and why we can’t have “forward laterals,” at least, occasionally.

Just kidding. I don’t really like any lateral passes.

Anything can happen in football, as the last sixty seconds of the Falcons-Panthers game demonstrated yesterday. In my view, each play is an un-choreographed dance (though I’m sure the coaches and players would say each one is quite well choreographed). But the truth is, it’s unpredictable.

Unfortunately, there’s no football in my novel (coming soon), but there is a very important hockey game. The French don’t have le foot, and I think they’re missing out.

Since I think they just might adore it. That would be a good call, n’est-ce pas?

Call me, maybe, but don’t break my heart: Sortir avec quelqu’un

From what I’ve seen, dating has changed since mon époque.* But I wonder why les jeunes filles gens of today sometimes make going out with someone more difficult than it used to be.

It’s been years decades since I’ve sorti avec mon copain — gone out with, or dated, my boyfriend (or any other guy – but not au même temps, of course). And though my husband and I have gone out on many a “date night” during our marriage, well, once you’re married, you’re not dating anymore.

But way back when, we were dating. Normalement, he would call me, ask me out, I would say “Yes,” and we would set up a rendez-vous (date). He would call me from a “land line” or even a pay-phone similar to the one in the photo, and I would answer the phone. If he called and I didn’t answer, it meant I wasn’t there, and he would call again. When the time for our date came, I would be almost ready, and we would go to a movie or out to dinner.

I’m not one to changer d’avis (change my mind) very often, so it worked.

But back then, when a guy called and asked you out, if you said “Yes,” you didn’t cancel on him at the last minute (or even before that), unless you got sick, someone died, or you had an accident. Yes meant yes, and it didn’t mean maybe. There was no easy way to cancel, anyway, like there is today. So you just went out — and had fun.

Like lots of people, I’ve enjoyed listening to a popular song recently that demonstrates (I think) how different dating is now:

““““““““`

Hey, I just met you,

And this is crazy,

But here’s my number,

So call me, maybe?

““““““““`

Hmm. Is she going to answer the call, I wonder? When I first heard those lines, it reminded me of a song that mon copain at UNC and I liked, featuring these lines:

““““““““““““““““““““““““`

Why do you build me up (build me up) Buttercup, baby 

Just to let me down (let me down) and mess me around 

And then worst of all (worst of all) you never call, baby 

When you say you will (say you will) but I love you still 

I need you (I need you) more than anyone, darlin’ 

You know that I have from the start 

So build me up (build me up) Buttercup, don’t break my heart 

“““““““““““““““““““““““““““

In my novel — about to be released — characters go on dates, and (because they live in a time before cell phones, or even answering machines) they don’t stand up their dates. They live up to their commitments, even if they’ve only committed to Saturday night. “Oui” means “Yes.”  

And like today, no one wants a broken heart.

* Autrefois, or back in MY day

Avignon and Montpellier encore

Some parts of these two French cities haven’t changed for centuries.

This summer, during our five days in le Midi (the south of France), my husband and I spent an afternoon in Avignon. Arriving after lunch, we spotted and entered a parking garage near la gare with only moderate difficulty (having to back out of an unmarked a wrong entrance, and, with embarrassment, forcing the car behind us to do the same). Heureusement, I was driving.

It was a hot day and, during its July festival, the town was crowded with visitors from France and elsewhere. But perhaps because, as a student, though I’d lived just over ninety kilometers away for almost a year, I’d never ventured over to Avignon, I wanted to see le pont d’Avignon and look around — as a tourist.

We climbed les escaliers to this view of the pont, then saw the Palais des Papes on our way to Place de l’Horloge.

I wanted to visit another famous town in the region, Nîmes, but because we’re Americans (and therefore, had planned to do more than time would allow), we had to skip it and head over to Montpellier, happily* arriving there at cocktail hour.

At my request, our agent de voyage had booked us at a mid-priced more-expensive-than-in-the-U.S. (but still perfect for our budget) Best Western hotel, Le Guilhem, which we loved once we found it.** However, with no hotel bar evident, we set out à pied to find some alcohol a nice restaurant.

As luck would have it, we found one right next to our hotel on Rue Jean Jacques Rousseau called Le Petit Jardin. Malheureusement, c’était complet (full — although it didn’t look that way). Undeterred (but unhappy that our agent hadn’t found and booked it, since we were celebrating our wedding anniversary), we got a table at another restaurant, Volodia, on the same rue, and ordered champagne.

The following day, a Friday, we did some exploring. Some parts of Montpellier were just as I recalled, and some parts of it were quite different. We walked through the campus where I had attended classes and had studied at la bibliothèque. We visited nearby Palavas-les-flots and found my old (and only slightly changed) apartment building. We toured Montpellier some more (mais pas en voiture) and learned a little of its historyIt was a strange but wonderful feeling to be in a place where I had missed mon ami.

Château d’eau du Peyrou

Aqueduc Saint Clément

In my upcoming novel, the protagonist and her girlfriends get around Montpellier and its environs very well. They often meet at a café in the centrally located Place de la Comédie, or at the statue of Les Trois Grâces in front of the Opéra National de Montpellier.

Les Trois Grâces in Place de la Comédie

All of which are still there — though somewhat changed.

* at heure de pointe (rush hour)! As we inched along in a traffic jam from the autoroute, a siren-blasting emergency vehicle passed us and several other vehicles with difficulty, due to a complete lack of room.

**See the post Le Tour de (Montpellier) France

Create a website or blog at WordPress.com

Up ↑